vendredi 19 novembre 2010

125) Remerciements et réponses à

Anna
(http://loverforbooks.blogspot.com/)
It’s OK for Van Hove : you can post about her artwork.
Your blog is ravissant.


Filby/kenny/Koohna
Hi! Filip. How are you? It has been a long time. But here we are, back on Internet.

Grand
(http://grandgribouille.blogspot.com/
http://pin-uperie.blogspot.com/)
Remarquables, vos dessins, Monsieur Grand.
Bien à vous aussi.


Oldenbroke
(http://www.oldenbroke.blogspot.com/
http://www.artistsinpastel.blogspot.com/)
Blogs très bien faits.
You said :
«There is a considerable blog dedicated to Van Hove, written by someone who clearly is an insider or intimate. The more recent postings tend to be bi-lingual (English and French) but it is fundamentally a French blog.»
Funny remark. But yes, I’m an insider. I would not dare to say intimate. She is such a Lady.
I envy you and your bilingual skills.


Jean-Yves
Bernar, oui...

Solidor 24
(http://solidor24.blogspot.com/)
Vous pouvez voir des Van Hove à la Galerie Alain Blondel, rue Vieille-du-Temple. Une nouvelle expo est prévue en mars prochain, je crois.

Miquet
(http://serge.dutfoy.over-blog.com/)
F est entrée à Claude B. en 1959, en même temps que Jacques Cohen, c’est vrai.
J’ai bien regardé votre blog. Très amusant.
Triste que Blachon soit mort. Bien trop tôt, comme Bernar.
Une formule pour vous qui semblez vous excuser d’avoir votre âge : «Le bon vieux temps, c’est maintenant». Ca vient de sortir sur les kiosques à journaux parisiens. Je ne sais plus quelle couverture de magazine. Elle est du «vieux» Taxi Driver (De Niro).

jeudi 1 juillet 2010

124) Pour Sejean et Philippeflohic

Du dessin à la peinture.
From drawing to painting.

mardi 25 mai 2010

vendredi 2 avril 2010

122) Esquisses Marion et Céline

Tableaux en cours. Paintings in progress.

121) Rêveries sous un pommier

Vivement que reviennent l'été et ses pommes ! We long for the summer time and its apples!

samedi 6 février 2010

120) Classique

Depuis cette histoire du violoniste (message n° 115), je ne peux plus passer devant un musicien ou un orchestre classique dans notre métro parisien -et il y en a souvent à la station Châtelet- sans leur laisser une pièce : hommage à ceux qui consacrent des années et des années à apprendre un métier artistique puis à en transmettre la vivante tradition.

jeudi 4 février 2010

119) Thé à la Chartreuse

Céline est venue poser ce matin et en même temps soumettre à "sa" peintre plusieurs épreuves de la dernière num qu'elle s'apprête à reproduire sur toile, pour choix final (voir ci-dessous deux de ces tests, celui de droite légèrement plus jaune que celui de gauche). "Le Thé à la Chartreuse" : une jeune fille vient de se lever et petit-déjeune en lisant "La Chartreuse de Parme" de Stendhal. Beaucoup de tableaux de Van Hove portent le titre du livre qu'elle met sous les yeux de son personnage et du spectateur.
Le modèle était Joanne, une comédienne dont FVH a gardé un très bon souvenir et dont elle aimerait avoir des nouvelles. Avis aux internautes susceptibles de savoir où elle se trouve actuellement.
Le tableau a une histoire particulière : il a été volé durant une exposition chez Blondel et figure depuis sur les listes de l'OCBC
(Office Central de lutte contre les trafics de Biens Culturels).

jeudi 7 janvier 2010

118) 7 janvier 2010

Il a neigé pendant la nuit. La vue plongeante à partir des fenêtres de l'atelier est magnifique.
It has snowed during the night. The view from above through the workshop windows is magnificent.Le soleil brille; réverbérée par les toits de la cour, la lumière est idéale pour la séance de ce matin avec Céline.
The sun is shining and reverberates from the roofs all around; a perfect light for the sitting with Céline this morning.Les accessoires ont été réunis, en l’occurrence un drap sur un matelas et une profusion de coussins. Les radiateurs sont allumés.
Ne manque plus que le modèle.
Celui-ci appelle : elle aura un léger retard imputable aux difficultés de circulation.
The set is ready: a white sheet on a mattress and a profusion of cushions. Radiators are on.
Only the model is still missing.
The latter calls : she will be a little late because of traffic problems.
En l’attendant, Van Hove admire le paysage avec ses chats.
On sonne.
In the meantime, Van Hove and her cats admire the landscape.
There is a ring at the door.
Comment font-elles (Félie la Blanche et Malou la Grise) pour deviner que c’est un modèle qui se présente, et non un(e) inconnu(e) auquel cas, au lieu de regarder comme ici, elles décamperaient immédiatement ? How come that the cats -Félie the White and Manou the Grey- guess that the one at the door is a model and not an unknown and that they calmly keep their seats instead of running away?Car il s'agissait bien du modèle qui se joint à sa peintre pour profiter elle aussi du spectacle avant de se mettre au boulot. Et que moi, le photographe, je vide les lieux.
It was the model actually, Céline, who joins her painter to enjoy the sight at the window before starting to pose. And before I, the undesirable photographer, quit.